< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding:
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

< Ngeche 3 >