< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, don’t forget my teaching; but keep my mitzvot ·instructions· in your heart:
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Don’t let chesed ·loving-kindness· and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
So you will find chen ·grace·, and good understanding in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in Adonai with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Don’t be wise in your own eyes. Fear Adonai, and depart from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor Adonai with your substance, with the first fruits of all your increase:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, don’t despise Adonai’s discipline, neither be despondent when he corrects you:
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
for whom Adonai 'ahav ·affectionately loves·, he reproves; even as a father reproves his son in whom he delights.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For her good profit is better than getting silver, and her teshuvah ·complete return· is better than fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and kavod ·weighty glory·.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
By wisdom Adonai founded the earth. By understanding, he established the heavens.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
so they will be life to your soul, and chen ·grace· for your neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes:
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
for Adonai will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the perverse is an abomination to Adonai, but his friendship is with the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Adonai’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the upright.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Surely he opposes the mockers, but he gives chen ·grace· to the humble.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise will inherit kavod ·weighty glory·, but shame will be the promotion of fools.

< Ngeche 3 >