< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, forget not my teaching, And let thy heart observe my precepts!
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For length of days, and years of life, And peace shall they multiply to thee.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let not kindness and truth forsake thee; Bind them around thy neck, Write them upon the tablet of thy heart:
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Then shalt thou find favor and good success In the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the LORD with all thy heart, And lean not on thine own understanding;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It shall be health to thy muscles, And moisture to thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor the LORD with thy substance, And with the first-fruits of all thy increase;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Happy the man who findeth wisdom; Yea, the man who getteth understanding!
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For the profit thereof is greater than that of silver, And the gain thereof than that of fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
More precious is she than pearls, And none of thy jewels is to be compared with her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge the deep waters were cleft, And the clouds drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion!
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
For they shall be life to thy soul, And grace to thy neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Be not thou afraid of sudden alarm, Nor of the storm that is for the wicked, when it cometh;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Withhold not kindness from those who need it, When it is in the power of thy hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Say not to thy neighbor, “Go, and come again, And to-morrow I will give to thee,” when thou hast it by thee.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise shall obtain honor, But fools shall bear off shame.

< Ngeche 3 >