< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
for length of days, and years of life, and peace, will they add to you.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Do not let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It will be health to your body, and nourishment to your bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
so your storehouses will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, do not despise the discipline of the LORD, nor resent his correction.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For whom the LORD loves he disciplines, and punishes every son he accepts.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blessed is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to those who lay hold of her, and those who hold on to her are blessed
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
so they will be life to your soul, and grace for your neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Do not be afraid of sudden fear, or of the storm of the wicked when it comes:
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Do not say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.