< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, forget not my teaching, and let thy heart keep my commandments;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For length of days, and years of life, and peace, will they increase unto thee.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let kindness and truth not forsake thee; bind them about thy throat; write them upon the table of thy heart:
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It will be healing to thy body, and marrow to thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor the Lord with thy wealth, and with the first-fruits of all thy products:
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
So shall thy storehouses be filled with plenty, and with new wine shall thy presses overflow.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
The correction of the Lord, my son, do not despise; and feel no loathing for his admonition;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Because whomever the Lord loveth he admonisheth; and as a father who delighteth in [his] son.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Happy the man that hath found wisdom, and the man that acquireth understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right hand: in her left are riches and honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
A tree of life is she to those that lay hold on her: and every one that firmly graspeth her will be made happy.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The Lord hath through wisdom founded the earth: he hath established the heavens through understanding.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge were the depths split open, and the skies drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let them not be removed from thy eyes; keep [before thee] sound wisdom and discretion:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
And they will be life unto thy soul, and grace to thy throat.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike [against aught]:
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When thou layest thyself down, thou shalt feel no dread; and as thou liest down, thy sleep shall be pleasant.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Thou needest not to be afraid of sudden dread, neither of the [unlooked-for] tempest over the wicked, when it cometh.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For the Lord will be thy confidence, and he will guard thy foot from being caught.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Contrive not against thy neighbor any evil, when he dwelleth in safety with thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Quarrel not with any man without cause, if he have done thee no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
If [it concern] the scornful he will himself render them a scorn; but unto the lowly doth he give grace.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.

< Ngeche 3 >