< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.