< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
for they will add length to your days, years and peace to your life.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
This will bring healing to your body and refreshment to your bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding,
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
They will be life to your soul and adornment to your neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked,
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”— when you already have the means.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Do not envy a violent man or choose any of his ways;
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
He mocks the mockers, but gives grace to the humble.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.

< Ngeche 3 >