< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
My son, do not forget my law, but let thy heart keep my commandments.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
For length of days, and years of life, and peace, they will add to thee.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Let not kindness and truth forsake thee. Bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart,
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
so thou shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Trust in Jehovah with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Be not wise in thine own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
It will be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Honor Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase,
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
so thy barns shall be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
My son, despise not the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
For whom Jehovah loves he reproves, and he whips every son whom he receives.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Happy is the man who finds wisdom, and the man who gets understanding.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Length of days is in her right hand, in her left hand are riches and honor.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Jehovah by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
so they shall be life to thy soul, and grace to thy neck.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Be not afraid of sudden fear, nor of the desolation of the wicked, when it comes.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
For Jehovah will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Do not say to thy neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give, when thou have it by thee.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Do not devise evil against thy neighbor, since he dwells securely by thee.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
For the perverse man is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives grace to the lowly.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
The wise shall inherit glory, but shame shall be the promotion of fools.

< Ngeche 3 >