< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.

< Ngeche 3 >