< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.