< Ngeche 3 >

1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
因為這樣能使你延年益壽,也能增加你的康寧。
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
不要讓慈祥和忠實離棄你,要將她們繫在你的頸上,刻在你的心版上;
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
這樣,你在天主和世人面前,必獲得寵幸和恩愛。
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
如此,你的身體必會康健,你的骨骼也會舒適。
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
應以你的財物和一切初熟之物,去尊崇上主;
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
尋得智慧和獲取睿智的人是有福的,
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
因為賺得智慧勝於賺得銀錢;智慧的果實勝於純金。
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
在她右邊是延年益壽,在她左邊是富貴榮華。
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
她的道路是康樂之道,她的行徑是一片安寧。
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
二者應是你心靈的生命,是你頸項的華飾;
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
你決不怕驟然而來的恐怖,也不怕惡人突然而至的摧殘,
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
你若有能力作到,不要拒絕向有求於你的人行善;
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
如果你能即刻作到,不要對你的近人說:「去! 明天再來,我纔給你。」
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。

< Ngeche 3 >