< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.