< Ngeche 29 >
1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado: ni habrá para él medicina.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre: mas el que da de comer a rameras, perderá la hacienda.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
El rey con el juicio afirma la tierra: mas el hombre amigo de presentes, la destruirá.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
Por la prevaricación del hombre malo hay lazo: mas el justo cantará, y se alegrará.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
Conoce el justo el derecho de los pobres: mas el impío no entiende sabiduría.
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Los hombres burladores enlazan la ciudad: mas los sabios apartan el furor.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
Si el hombre sabio contendiere con el insensato, que se enoje, o que se ría, no tendrá reposo.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
Los hombres sangrientos aborrecen al perfecto: mas los rectos buscan su contentamiento.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
Todo su espíritu echa fuera el insensato: mas el sabio al fin le sosiega.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus criados son impíos.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
El pobre y el usurero se encontraron: Jehová alumbra los ojos de ambos.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
La vara y la corrección dan sabiduría: mas el muchacho suelto avergonzará a su madre.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación: mas los justos verán su ruina.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Corrige a tu hijo, y darte ha descanso; y dará delicias a tu alma.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Sin profecía el pueblo será disipado: mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
El siervo no será castigado con palabras; porque entiende, y no responde.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? mas esperanza hay del insensato que de él.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
El que regala a su siervo desde su niñez, a la postre será su hijo.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
El hombre enojoso levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
La soberbia del hombre le abate; y al humilde de espíritu sustenta la honra.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
El compañero del ladrón aborrece su vida; oirá maldiciones, y no le denunciará.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
Abominación es a los justos el hombre inicuo: mas abominación es al impío el de rectos caminos.