< Ngeche 29 >

1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
איש תוכחות מקשה-ערף-- פתע ישבר ואין מרפא
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
מלך--במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
איש-חכם--נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
רש ואיש תככים נפגשו-- מאיר עיני שניהם יהוה
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
חזית--איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך

< Ngeche 29 >