< Ngeche 29 >
1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his feet.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it].
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
[If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, [there is] no rest.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
The blood-thirsty hate the upright: but the just seek his soul.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
If a ruler hearkeneth to lies, all his servants [are] wicked.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The poor and the deceitful man meet together: the LORD enlighteneth both their eyes.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him at length become [his] son.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
A man's pride shall bring him low: but honor shall uphold the humble in spirit.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
Whoever is partner with a thief, hateth his own soul: he heareth cursing, and discloseth [it] not.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many seek the ruler's favor; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.