< Ngeche 29 >

1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
He that being often reproved stiffeneth his neck, suddenly shall be hurt, and there be no healing.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
A man who loveth wisdom, gladdeneth his father, but, a companion of harlots, destroyeth wealth.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
A king, by justice, shall establish a land, —but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
In the transgression of a wicked man, is a snare, but, the righteous, doth shout in triumph and rejoice.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Men given to mockery, inflame a city, —but, wise men, turn away anger.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
A wise man pleading with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no settlement.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
All his anger, doth a dullard let go, but, a wise man, by keeping it back, stilleth it.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
When a ruler giveth heed to the word of falsehood, all his attendants, become lawless.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
When a king judgeth faithfully the poor, his throne, to futurity, shall be established.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
A rod with rebuke, giveth wisdom, but, a youth unrestrained, bringeth shame to his mother.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
When the lawless become great, transgression increaseth, but, the righteous, shall behold, their ruin.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Correct thy son, that he may give thee rest, that he may give delight to thy soul.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Where there is no vision, a people is let loose, but, he that keepeth instruction, how happy is he!
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
By words, a servant will not be corrected, though he perceiveth, yet is there no answer.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Thou hast seen a man hasty in his words, —there is, more hope of a dullard, than of him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
He that dealeth tenderly with his servant from childhood, in his after life, shall have him for a son.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
A man given to anger, stirreth up strife, and, he that exceedeth in wrath, aboundeth in transgression.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
The loftiness of a man, layeth him low, —but, one of a lowly spirit, shall attain unto honour.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
He that shareth with a thief, hateth himself, an oath, he heareth, yet may not tell.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The fear of man, setteth a snare, but, he that trusteth in Yahweh, shall be placed on high.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
An abomination to the righteous, is the man of perversity, and, an abomination to the lawless, is a man of straightforward way.

< Ngeche 29 >