< Ngeche 29 >
1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the upright thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
Whoever 'ahav ·affectionately loves· wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
The king by mishpat ·justice· makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
An evil man is snared by his sin, but the upright can sing and be glad.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The upright care about justice for the poor. The wicked are not concerned about knowledge.
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
The bloodthirsty hate a man of integrity; and they seek the life of the upright.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The poor man and the oppressor have this in common: Adonai gives sight to the eyes of both.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
The rod of correction gives wisdom, but a child left to himself causes shame to his mother.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
When the wicked increase, sin increases; but the upright will see their downfall.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the Torah ·Teaching· is blessed.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
A servant can’t be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
He who pampers his servant from youth will have him become a son in the end.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
A man’s pride brings him low, but one of lowly spirit gains kavod ·weighty glory·.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He sh'ma ·hears obeys· an oath, but dares not testify.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Adonai is kept safe.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s mishpat ·justice· comes from Adonai.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
A dishonest man detests the upright, and the upright in their ways detest the wicked.