< Ngeche 29 >
1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
A man that, having received many admonitions, still hardeneth his neck, will suddenly be broken, and this without remedy.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the righteous are in authority, the people will rejoice; but when the wicked beareth rule, the people groan.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
The man that loveth wisdom causeth his father to rejoice; but he that keepeth company with harlots wasteth [his] wealth.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
A king will through the exercise of justice establish [the welfare of] a land; but one that loveth gifts overthroweth it.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his steps.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
In the transgression of a man there is an evil snare: but the righteous ever singeth and rejoiceth.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The righteous considereth the cause of the indigent: but the wicked will not understand the knowledge [of justice].
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Scornful men will kindle [confusion] in a town; but the wise turn away wrath.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or whether he laugh, [he will have] no rest.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
Men of blood hate the guiltless one; but the upright seek [to preserve] his life.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
A fool uttereth all his mind; but the wise holdeth it back.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
If a ruler listen to the word of falsehood, all his servants become wicked.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The poor and the man of exactions meet together: the Lord enlighteneth the eyes of both of them.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
When a king judgeth in truth the indigent, his throne shall stand firmly for ever.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
The rod and reproof impart wisdom; but a lad abandoned to himself bringeth shame on his mother.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
With the increase of the wicked transgression increaseth; but the righteous shall yet look on their downfall.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Correct thy son, and he will procure thee rest: yea, he will give delight unto thy soul.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Without a prophetic vision a people become unruly; but when it observeth the law, then will it be happy.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
Not with words [alone] can a servant be corrected; for though he understand, there will be no response.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Seest then a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
If one rear his servant delicately from his youth, then will he at length become as [his] son.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
A man of anger stirreth up strife; and a man of fury aboundeth in transgression.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
The pride of a man will humble him; but the humble in spirit will attain to honor.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
Whoso divideth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and dareth not to tell.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The dread of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the Lord will be upheld in safety.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many seek the favor of a ruler; but from the Lord cometh justice for man.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
An abomination of the righteous is an unjust man: and an abomination of the wicked is one who is upright in [his] way.