< Ngeche 29 >
1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
A King by iudgement mainteineth ye countrey: but a man receiuing giftes, destroyeth it.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man that flattereth his neighbour, spreadeth a net for his steps.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
In the transgression of an euill man is his snare: but the righteous doeth sing and reioyce.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Scornefull men bring a citie into a snare: but wise men turne away wrath.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
Bloodie men hate him that is vpright: but the iust haue care of his soule.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
A foole powreth out all his minde: but a wise man keepeth it in till afterward.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The poore and the vsurer meete together, and the Lord lighteneth both their eyes.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
The rodde and correction giue wisdome: but a childe set a libertie, maketh his mother ashamed.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Correct thy sonne and he will giue thee rest, and will giue pleasures to thy soule.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Where there is no vision, the people decay: but he that keepeth the Lawe, is blessed.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
A seruant will not be chastised with words: though he vnderstand, yet he will not answere.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Seest thou a man hastie in his matters? there is more hope of a foole, then of him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
He that delicately bringeth vp his seruant from youth, at length he will be euen as his sone.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
An angrie man stirreth vp strife, and a furious man aboundeth in transgression.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
The pride of a man shall bring him lowe: but the humble in spirit shall enioy glory.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
He that is partner with a thiefe, hateth his owne soule: he heareth cursing, and declareth it not.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.