< Ngeche 29 >

1 Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
2 Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
3 Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.
4 Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
5 Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
6 Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
7 Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
8 Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.
9 Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
10 Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
11 Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back.
12 Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
13 Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
14 Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
15 Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
The rod and reproof give wisdom; but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
16 Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
17 Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.
18 Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
19 Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
20 Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
21 Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.
22 Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.
23 Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
24 Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
25 Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
26 Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
27 Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.
An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].

< Ngeche 29 >