< Ngeche 28 >
1 Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
2 Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
For the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding and knowledge established order shall long continue.
3 Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
A poor man that oppresseth the weak is like a sweeping rain which leaveth no food.
4 Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
5 Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
Evil men understand not justice; but they that seek the LORD understand all things.
6 Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
7 Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
A wise son observeth the teaching; but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
8 Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
He that augmenteth his substance by interest and increase, gathereth it for him that is gracious to the poor.
9 Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
10 Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the whole-hearted shall inherit good.
11 Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
The rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him through.
12 Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for.
13 Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
14 En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
Happy is the man that feareth alway; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
15 Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people.
16 Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days.
17 Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
A man that is laden with the blood of any person shall hasten his steps unto the pit; none will support him.
18 Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
19 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things shall have poverty enough.
20 Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
21 Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
22 Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
He that hath an evil eye hasteneth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
23 Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
He that rebuketh a man shall in the end find more favour than he that flattereth with the tongue.
24 Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
Whoso robbeth his father or his mother, and saith: 'It is no transgression', the same is the companion of a destroyer.
25 Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.
26 Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
He that trusteth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall escape.
27 Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
28 Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.