< Ngeche 28 >

1 Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
2 Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
A land in rebellion has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
3 Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food.
4 Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
5 Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD comprehend fully.
6 Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
7 Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
8 Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.
9 Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
Whoever turns his ear away from hearing the law, even his prayer is detestable.
10 Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
He who leads the upright along the path of evil will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
11 Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
A rich man is wise in his own eyes, but a poor man with discernment sees through him.
12 Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
He who conceals his sins will not prosper, but whoever confesses and renounces them will find mercy.
14 En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble.
15 Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
16 Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
17 Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him.
18 Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
19 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.
20 Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
21 Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
23 Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.
24 Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys.
25 Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
A greedy man stirs up strife, but he who trusts in the LORD will prosper.
26 Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
He who trusts in himself is a fool, but one who walks in wisdom will be safe.
27 Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
28 Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.
When the wicked come to power, people hide themselves; but when they perish, the righteous flourish.

< Ngeche 28 >