< Ngeche 28 >

1 Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。

< Ngeche 28 >