< Ngeche 27 >
1 Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
Open criticism is better than hidden love.
6 Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol )
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
21 Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.