< Ngeche 26 >

1 Mana kaka pe e ndalo oro kata koth e kinde keyo, e kaka luor ok owinjore ni ngʼat mofuwo.
Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 Mana kaka oyundi mafuyo kata ka opija maringo e kaka kwongʼ maonge gimomiyo kadho akadha.
Sicut avis ad alta transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Kaka faras owinjore gi chwat, to dho punda owinjore gi tweyo e kaka ngʼe joma ofuwo owinjore gi goch.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Kik idwok ngʼat mofuwo machalre gi fupe, to dipo ka ibiro bedo machal kode.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Dwok ngʼat mofuwo koluwore gi fupe, dipo ka obiro nenore e wangʼe owuon ni oriek.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Mana kaka ingʼado tiend ngʼato kata kelo masira, chalo gioro ngʼama ofuwo mondo oter ote.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 Mana ka tiend ngʼat mongʼol mawengni, e kaka ngero moa e dho ngʼat mofuwo.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Mana kaka keto kidi e orujre e kaka miyo ngʼat mofuwo luor.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Mana kaka bungu mar kudho e lwet ngʼat momer, e kaka ngero moa e dho ngʼat mofuwo.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 Mana kaka ngʼama thoro diro aserni adira ema chalo gi ngʼat mandiko ngʼat mofuwo kata ngʼato angʼata moyudo e tich.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Kaka guok dok e ngʼokne mosengʼogo e kaka ngʼat mofuwo nwoyo fupe.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 Bende ineno ngʼato ma paro owuon ni oriek? Ngʼat mofuwo nitiere gi geno moloye.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni e wangʼ yo, sibuor mager bayo e yore mag dala!”
Dicit piger: Leo est in via, et leaena in itineribus:
14 Mana kaka dhoot marundore e pata, e kaka jasamuoyo lokore aloka e kitandane.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; onyap ahinya ma ok onyal gole oko moduoge e dhoge.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Jasamuoyo paro e chunye ni oriek moloyo ji abiriyo ma dwoko wach gi rieko.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 Mana kaka ngʼat mamako guok gi ite, e kaka ngʼat makadho akadha madonjo e dhawo ma ok mare.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixae alterius.
18 Mana kaka ngʼat ma janeko madiro pil mach kata aserni mager,
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 e kaka ngʼato mawuondo jabute kowacho niya, “Ne angeri angera!”
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Ka yien onge to mach tho; ka kuoth onge dhawo rumo.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescunt.
21 Kaka makaa miyo mach ngʼangʼni, to yien bende miyo mach liel, e kaka ngʼat makwiny kelo miero.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Mana kaka range mangʼangʼni mowir e agulu mochwe chalo e kaka lep mager mar chuny mopongʼ gi richo.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Jasigu wuondore koumore kod dhoge, to ei chunye okano miriambo.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Kata bed ni wechene lombo chuny, kik iyie kode, nimar gik maricho abiriyo opongʼo chunye.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
26 Onyalo wuondore ni oonge wuond, to timbene maricho biro nenore ratiro e nyim oganda.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 Ka ngʼato okunyo bur, obiro lutore e iye; to ka ngʼato ngʼielo kidi, to kidino biro ngʼielore kaduogo ire.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 Lep mariambo mon kod jogo mohinyo, to dhok mawuondo ji kelo kethruok.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.

< Ngeche 26 >