< Ngeche 25 >

1 Magi e ngeche mamoko mag Solomon, mane jo-Hezekia ruodh Juda ondiko.
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
2 Wamiyo Nyasaye duongʼ kuom gik ma opando; to lero tiend weche en duongʼ ni ruodhi.
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
3 Mana kaka polo bor kendo piny tut, e kaka chuny ruodhi ngʼeyo tek.
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
4 Ka ogol chilo kuom fedha, to jatheth koro nigi gimoro mar theth;
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
5 ka ogol ngʼat marach e nyim ruoth, eka kom ruodhe ibiro guro motegno e tim makare.
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
6 Kik imiri duongʼ iwuon e nyim ruoth, kata bedo kar jomadongo,
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
7 nimar ber moloyo owachni niya, “Bi ka,” moloyo ka igoli e nyim jomadongo.
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
8 Gima wangʼi oseneno kik ikel mapiyo kirikni e nyim od bura; nimar ibiro timo angʼo achien ka jabuti oketi e wichkuot?
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
9 Ka iloso wach manie kindi gi jabuti, to kik idhi ihul wach malingʼ-lingʼ mar ngʼato;
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
10 nono to ngʼat moro mowinji biro keti e wichkuot; mi huma mari marach ok nogiki.
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
11 Wach mowach e kinde mowinjore, chalo gi olemo mar dhahabu moketie tawo molos gi fedha.
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
12 Mana kaka tere mar dhahabu kata tigo mar dhahabu maber e kaka siem mar ngʼat mariek mokwerogo ngʼat machiko ite.
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
13 Mana kaka ngʼich mar pe e kinde mar keyo, e kaka jaote ma ja-adiera chalo ne ngʼat moore, omoro chuny ruodhe.
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
14 Kaka boche polo gi yamo maonge koth, e kaka ngʼat mawuorore gi mich ma ok dochiw.
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
15 Horuok mos nyalo loko chuny ruoth, to lep mamuol nyalo toyo chogo.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
16 Ka iyudo mor kich, to cham mana moromo, mathoth ahinya, nyalo miyo ingʼogi.
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
17 Kik iter tiendi pile e od jabuti, dhiyo kuno pile, biro miyo ochayi.
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
18 Mana kaka arungu kata ligangla; kata asere mabith, e kaka ngʼatno machiwo neno ma ok adiera kuom ngʼat ma gidakgo machiegni.
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
19 Mana kaka lak marach kata tielo mongʼol e kaka keto geno kuom jogo ma ok jo-adiera e kinde mag chandruok.
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
20 Mana ka ngʼat ma lonyo law midongʼ duk e ndalo ngʼich, kata kaka olo chumbi e adhola, e kaka ngʼat ma wero wende ne chuny mool.
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
21 Ka jasiki odenyo, to miye chiemo ocham; ka riyo oloye, miye pi omodhi.
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
22 Ka itimo kamano, ibiro choko chuk mach maliel e wiye, kendo Jehova Nyasaye biro miyi pok.
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
23 Kaka yamb nyandwat kelo koth, e kaka lep mafuongʼo wach kelo miero.
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
24 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
25 Mana kaka pi mangʼich chalo ne chuny mool, e kaka wach maber moa e piny mabor chalo.
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
26 Mana kaka soko motimo chwodho kata aora moduwore chalo e kaka ngʼat makare machiwo thuolo ne jaricho.
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
27 Ok ber chamo mor kich mathoth, kata ok en gima longʼo mondo ngʼato odwar luor monego miye owuon.
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
28 Mana kaka dala maduongʼ ma ohingane omukore mogore piny e kaka ngʼatno ma ok nyal ritore owuon.
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his

< Ngeche 25 >