< Ngeche 24 >
1 Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.