< Ngeche 24 >
1 Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
Be not you envious against evil men, neither desire to be with them.
2 nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief.
3 Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
Through wisdom is an house built; and by understanding it is established:
4 kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
6 nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate.
8 Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
He that devises to do evil shall be called a mischievous person.
9 Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
If you faint in the day of adversity, your strength is small.
11 Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain;
12 Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:
14 Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
15 Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles:
18 nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked:
20 nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both?
23 Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
He that says to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.
26 Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
Every man shall kiss his lips that gives a right answer.
27 Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.
28 Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips.
29 Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work.
30 Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
And, see, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.
33 Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.