< Ngeche 24 >
1 Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
Do not envy wicked men or desire their company;
2 nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
He who plots evil will be called a schemer.
9 Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.