< Ngeche 23 >

1 Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth, non maber gima ni e nyimi,
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 ka in jawuoro to dimbri nono to onyalo keto pala e dwondi.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Kik igomb chiembe mamit, nimar chiemono en mar wuondruok.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu, bed gi rieko mondo iritri.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi, nimar adiera gibiro bedo gi bwombe, kendo gifu gidhi e kor polo ka ongo.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Kik icham chiemb jagwondo, kik igomb chiembe mamit,
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 nimar en ngʼat mosiko paro nengo mochul. Owachoni niya, “Chiem kendo methi,” to chunye ok ni kodi.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo kendo ibiro bedo ni iketho kindeni kuom pwoch mipuoyego.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Kik iwuo ne ngʼat mofuwo, nikech obiro chayo rieko mag wechegi.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Kik igol kidi mar kiewo machon, kata ima nyithindo maonge wuone puothegi;
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 nimar Jal moritogi en ratego; obiro chwakogi e kindi kodgi.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Ket chunyi ne puonj to iti ne weche mag ngʼeyo.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Kik itamri kumo nyathi; nimar chwat ok nyal nege.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Kikumo nyathi kod kede to obiro reso chunye aa e tho. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 Wuoda, ka chunyi riek, eka chunya biro bedo mamor,
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 chunya ma iye nobed mamor ka lewi wacho gima nikare.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho; to kinde duto bedi gi dwaro mar luoro Jehova Nyasaye moloyo.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro, kendo genoni ok nongʼad oko.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Wuoda, winja, eka inibed mariek, kendo ket chunyi e yo moriere tir.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny kata jowuoro mohero ringʼo,
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 nimar jomer kod jowuoro bedo jochan, kendo nongʼno rwakogi gi lewni moti.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Winj wuonu, nikech en ema nonywoli, kendo kik icha minu ka oti.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi, kata dabed ni ingʼiewogi gi nengo matek.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ; ngʼatno man-gi wuowi mariek obedo mamor kode.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Mad wuonu gi minu bed mamor; mad minu mane onywoli bed gi ilo.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 nimar dhako ma jachode en bur matut, to dhako mabayo en soko madiny.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Ka jamecho obuto korito, to omedo keto ji ma ok jo-adiera mangʼeny e kind ji.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 En ngʼa man-gi masira? En ngʼa man-gi lit? En ngʼa man-gi lweny? En ngʼa man-gi ngʼur? En ngʼa man-gi adhonde ma ok owinjore? En ngʼa man-gi wangʼ makwar motimo remo?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Jogo madeko oko ka kongʼo, madhi mondo gibil kongʼo mokik mayoreyore.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo, ka obabni e kikombe, ka omadhore mos kolor piny!
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 Bangʼe to okecho ka thuol kendo oketo kwiri kaka fu.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Wengeni biro neno gik mayoreyore to pachi paro gik morundore.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek, ka inindo ewi apaka.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra! Gigoya, to ok awinji! Karangʼo ma abiro chiewoe mondo adog ameth kendo?”
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Ngeche 23 >