< Ngeche 22 >

1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Ngeche 22 >