< Ngeche 22 >
1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.