< Ngeche 22 >
1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Богатии убогими имут обладати,
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.