< Ngeche 22 >

1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.

< Ngeche 22 >