< Ngeche 22 >
1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.