< Ngeche 22 >

1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< Ngeche 22 >