< Ngeche 22 >
1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
The rich and the poor meet together. Jehovah is the maker of them all.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
A prudent man sees the evil, and hides himself, but the simple pass on, and suffer for it.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
The reward of humility and the fear of Jehovah is riches and honor and life.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul shall be far from them.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
He who sows iniquity shall reap calamity, and the rod of his wrath shall fail.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
He who has a bountiful eye shall be blessed, for he gives of his bread to the poor.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Cast out the scoffer, and contention will go out, yea, strife and reproach will cease.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
He who loves pureness of heart, for the grace of his lips, the king will be his friend.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
The eyes of Jehovah preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
The sluggard says, There is a lion outside. I shall be slain in the streets.
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
The mouth of interloping women is a deep pit. He who is abhorred of Jehovah shall fall in it.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Do not rob a poor man, because he is poor, nor oppress an afflicted man in the gate.
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
lest thou learn this ways, and get a snare to thy soul.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
If thou have not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
See thou a man diligent in his business? He shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.