< Ngeche 22 >

1 Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< Ngeche 22 >