< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Ngeche 21 >