< Ngeche 21 >
1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.