< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라

< Ngeche 21 >