< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
相爭ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの敎をうくれば知識を得
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聽れざるべし
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壞なり
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
爭ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く賴むところを倒す
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕奢を逞しくして行ふものなり
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
人は終日しきりに慾を圖る されど義者は與へて吝まず
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
惡者の献物は憎まる 况て惡き事のために献ぐる者をや
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
虚偽の證人は滅さる 然れど聽く人は恒にいふべし
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀略もなすところなし
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
戰闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Ngeche 21 >