< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Ngeche 21 >