< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

< Ngeche 21 >