< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
A wicked man hath hardened by his face, And the upright — he prepareth his way.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!

< Ngeche 21 >