< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Ngeche 21 >