< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it wherever he will.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
There is a treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
The horse is prepared for the day of battle: but safety is from the LORD.

< Ngeche 21 >