< Ngeche 21 >
1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
As streams of water, So is the heart of the king in the hand of the LORD; He turneth it whithersoever he will.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
All the ways of a man are right in his own eyes; But the LORD weigheth the heart.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do justice and equity Is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
The lofty look, the proud heart, The lamp of the wicked, is ruin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The plans of the diligent tend only to plenty; But the hasty hasteneth only to want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
The getting of treasures by a false tongue Is the fleeting breath of them that seek death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The rapine of the wicked shall snatch them away, Because they refuse to do justice.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The way of the guilty man is crooked; But he that is pure, his doings are right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Better is it to dwell in a corner of the housetop Than with a brawling woman in a large house.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the wicked longeth to do evil; His neighbor findeth no compassion in his eyes.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When the scoffer is punished, the simple is made wise; When the wise man is taught, he receiveth knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
The righteous man hath regard to the house of the wicked; He casteth the wicked headlong into ruin.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry aloud, but shall not be heard.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
To do justice shall be joy to the righteous; But destruction is for them that do iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
A man who wandereth from the way of discretion Shall rest in the assembly of the dead.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He that loveth pleasure will be a poor man; He that loveth wine and oil will not be rich.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
The wicked shall be a ransom for the righteous! And in the room of the upright shall be the transgressor.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is better to dwell in a desert land Than with a contentious and fretful woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise; But the foolish man swalloweth them up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He who followeth after righteousness and mercy Shall find life, prosperity, and honor.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength in which it trusted.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from trouble.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
The proud and haughty, —scoffer is his name; He acteth with haughty arrogance.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
The desire of the sluggard will destroy him; For his hands refuse to labor.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
The covetous man coveteth all the day long; But the righteous man giveth, and doth not withhold.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he bringeth it with an evil design!
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness shall perish; But a man that hearkeneth shall speak forever.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
The wicked man hardeneth his face; But the upright directeth his way.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
Wisdom is nothing, and understanding is nothing, And devices are nothing, against the LORD.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
The horse is prepared for the day of battle; But victory is from the LORD.