< Ngeche 21 >

1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
[It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the ungodly shall not be pitied by any man.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him].
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
[It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance;
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
and a transgressor is the abomination of a righteous man.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
[It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
The way of righteousness and mercy will find life and glory.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.

< Ngeche 21 >