< Ngeche 21 >
1 Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
The king's heart is in the hand of the LORD as the watercourses: He turneth it whithersoever He will.
2 Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts.
3 Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
A haughty look, and a proud heart — the tillage of the wicked is sin.
5 Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want.
6 Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.
7 Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
8 Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
9 Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
10 Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
The soul of the wicked desireth evil; his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
The Righteous One considereth the house of the wicked; overthrowing the wicked to their ruin.
13 Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered.
14 Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
15 Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
To do justly is joy to the righteous, but ruin to the workers of iniquity.
16 Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
17 Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
19 Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
21 Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour.
22 Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth.
23 Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
A proud and haughty man, scorner is his name, even he that dealeth in overbearing pride.
25 Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
There is that coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
28 Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
A false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged.
29 Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way.
30 Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.
The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.